Щедрик у ТРЦ Nikolsky: у виконанні оркестру Нацгвардії та студентів університету мистецтв
Source: https://youtu.be/zr2U2dpDMvA?t=88
Channel: ТРЦ NIKOLSKY

Відому на весь світ колядку “Щедрик” заспівали у ТРЦ Nikolsky 🎄

Це все завдяки різдвяному флешмобу, який оркестр Національної академії Національної гвардії України та студенти університету мистецтв сумісно із ТРЦ Nikolsky подарували харків’янам напередодні свят😌

Неймовірний настрій та особлива атмосфера свята на відео заворожують! Дивіться та діліться вашими враженнями у коментарях👇

Carol of the Bells – Ukrainian Bell Carol

Carol of the Bells – Ukrainian Bell Carol
Source: https://youtu.be/gBDFMD5kLvc
Channel: Lvivbest.com

Info:

✽ “Shchedryk” (the original “Carol of the Bells”) with lyrics I’ve translated from Ukrainian into English, as well as with original lyrics in Ukrainian.

“Shchedryk” was arranged by Ukrainian composer Mykola Leontovych at the beginning of the 20th century. The song is based on the traditional Ukrainian folk chant welcoming the New Year (“shchedrivka”). In 1921, the Ukrainian National Chorus sung the song in the United States to a sold-out audience at Carnegie Hall. Later, Peter J. Wilhousky rearranged the melody for orchestra and wrote the new lyrics in English thus creating “Carol of the Bells”. The original “Shchedryk” by Leontovych was intended to be sung a cappella by mixed four-voice choir.

✽ «Щедрик» (оригінал «Колядки дзвонів») зі словами, які я переклала з української на англійську, а також з оригінальним українським текстом.

«Щедрик» був написаний українським композитором Миколою Леонтовичем на початку ХХ століття. Пісня базується на українській народній щедрівці. У 1921 році, пісню вперше почула американська аудиторія у виконанні Української республіканської капели в Карнегі-Холі. Пізніше Пітер Вільговський написав аранжування мелодії для оркестру та написав нові слова англійською, створивши «Колядку дзвонів». Оригінальний «Щедрик» Леонтовича співається акапельно змішаним хором у чотири голоси.

♫ Lyrics in English:

Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka

Here flew the swallow from afar

Started to sing lively and loud

Asking the master to come out

Come here, oh come, master – it’s time

In the sheepfold wonders to find

Your lovely sheep have given birth

To little lambs of great worth

All of your wares are very fine

Coin you will have in a big pile

All of your wares are very fine

Coin you will have in a big pile

You have a wife

Fair as a dove

If not the coin, then the chaff

You have a wife fair as a dove

Search