Щедрик щедрик щедрiвочка. Щедрівка, яка облетіла цiлий свiт
Source: https://youtu.be/Y4grN_-g20M
Channel: Ukraina – Polska

Колядки і щедрівки. https://www.youtube.com/playlist?list…

История создания Щедрика

Песня “Щедрик” принадлежит к украинскому фольклору. Украинский композитор Николай Леонтович работал над редакцией народной песни много лет. Первый вариант обработки он представил в 1901 году и с тех пор регулярно писал новые редакции. Финальный пятый вариант исполнения Леонтович выпустил в 1919 году. В 1916 году песню впервые исполнил хор Киевского национального университета. “Щедрик” принес Леонтовичу мировую славу и известность. В 1922 щедривка была исполнена хором Александра Кошица в Нью-Йорке, после чего стала быстро распространяться по всем континентам.

В 1936 году американский композитор украинского происхождения Петр Вильговский представил англоязычный вариант песни Carol of the Bells. Этот текст щедривки сейчас известен во всех англоязычных странах. Песню Carol of the Bells можно услышать в таких фильмах, как “Гарри Поттер” и “Один дома”, а также во многих мультсериалах. Carol of the Bells поют на Рождество многие американские семьи.

Текст песни

Ще́дрик, щедри́к, ще́дрівочка,

При́летіла ла́стівочка,

Ста́ла собі́ ще́бетати,

Го́сподаря ви́кликати:

Вийди, вийди, господарю,

Подивися на кошару,

– Там овечки покотились,

А ягнички народились.

В тебе товар весь хороший,

Будеш мати мірку грошей,

Хоч не гроші, то полова,

В тебе жінка чорноброва.

Щедрик, щедрик, щедрівочка,

Прилетіла ластівочка.

Подробности читайте на УНИАН:

https://www.unian.net/lite/holidays/s… https://www.youtube.com/watch?v=0dfwX…

Новорiчна пісня ⛄🎶❄️Це Новий Рік 2021⛄даже #щедрик#щедрiвка#Щедрiвки#старийНовийРiк#колядкиiЩедрiвки#

Shchedryk / Щедрик. Carol of the Bells. Original Ukrainian Version with English and Ukrainian Lyrics

Shchedryk / Щедрик. Carol of the Bells. Original Ukrainian Version with English and Ukrainian Lyrics
Source: https://youtu.be/GqeJ38DThVc
Channel: veecou

Info:

✽ “Shchedryk” (the original “Carol of the Bells”) with lyrics I’ve translated from Ukrainian into English, as well as with original lyrics in Ukrainian.

“Shchedryk” was arranged by Ukrainian composer Mykola Leontovych at the beginning of the 20th century. The song is based on the traditional Ukrainian folk chant welcoming the New Year (“shchedrivka”). In 1921, the Ukrainian National Chorus sung the song in the United States to a sold-out audience at Carnegie Hall. Later, Peter J. Wilhousky rearranged the melody for orchestra and wrote the new lyrics in English thus creating “Carol of the Bells”. The original “Shchedryk” by Leontovych was intended to be sung a cappella by mixed four-voice choir.

✽ «Щедрик» (оригінал «Колядки дзвонів») зі словами, які я переклала з української на англійську, а також з оригінальним українським текстом.

«Щедрик» був написаний українським композитором Миколою Леонтовичем на початку ХХ століття. Пісня базується на українській народній щедрівці. У 1921 році, пісню вперше почула американська аудиторія у виконанні Української республіканської капели в Карнегі-Холі. Пізніше Пітер Вільговський написав аранжування мелодії для оркестру та написав нові слова англійською, створивши «Колядку дзвонів». Оригінальний «Щедрик» Леонтовича співається акапельно змішаним хором у чотири голоси.

♫ Lyrics in English:

Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka

Here flew the swallow from afar

Started to sing lively and loud

Asking the master to come out

Come here, oh come, master – it’s time

In the sheepfold wonders to find

Your lovely sheep have given birth

To little lambs of great worth

All of your wares are very fine

Coin you will have in a big pile

All of your wares are very fine

Coin you will have in a big pile

You have a wife

Fair as a dove

If not the coin, then the chaff

You have a wife fair as a dove

Search